domingo, 15 de junio de 2008

Ensayo 14/06/2008

El sábado 14 de junio de 2008 Los Unconventionalists sacrificaron su ensayo por una sesión de fotos en toda regla. Una semana antes, su fundadora transformaba el espacio de ensayo en un estudio de fotografía para que nuestros profesionales fotógrafos Iván y Maite pudieran disfrutar de la sesión. La verdad, es que fue un día de mucho frío, calor y paciencia. Frío por el tiempo, calor por los seis focos de quinientos vatios inundando el espacio fotográfico y paciencia por la espera de turno para todos. El que se llevó la palma de oro fué Iván (Eddie) que estuvo derecho sacando fotos durante practicamente todo el día. Solo paró para comer. En total fueron casi 10 horas de trabajo desde las 10:30 de la mañana hasta casi las 21:00, además, nuestro experto fotógrafo ese día tenía dolor de muelas, así que, GRACIAS Iván.

Gracias también a todos, incluidos los que ese día por ser sábado, trabajan, e ivan justos de tiempo pero igualmente vinieron. Gracias a Quim por solucionar sorpresillas de vestuario de última hora y a los que con él, se apuntaron ayudando con los maquillajes. Exceptuando la ausencia de una de nuestras transilvanas por sufrir un atraco en pleno metro de Barcelona fue un día tanto familiar como productivo y un premio bien merecido después de tantas semanas de ensayo. En total se hicieron unas 1.000 fotos aproximadamente, sí, sí chicos, no se ha colado ningún cero accidentalmente. Actualmete, estamos procesando las imágenes, así que, de momento nos conformaremos con fotos que no son pocas, pero los sucesos rarillos o accidentales del día fueron:

1. Anna (Magenta) y compañía se quedan plantados en la estación erronea por no fijarse en el
destino del tren.

2. El estreno de nuestros vestuarios de American Gothic crea el síndrome de la familia Addams
entre los personajes con Anna hablando de ovejitas estilo Rotenmeyer mientras que a Jack le
ajustaban un mono azul ya MUY ajustado y nuestra tercera Gótica, Natalia, no podía parar de
reirse a pesar de que Jack solo hacia que taparle la cara en las fotos con el rastrillo jardinero.

3. A nuestro Rocky le empiezan a temblar los musculitos con tanta posturita culturista
aguantando la pesas que son de verdad y pesan lo suyo pero lo más curioso es que casi pierde
el equilibrio cuando NO las tenía en mano.

4. Maite (Janet) muy a su pesar mantiene la sonrisa aunque el gorro no hacía más que caerse por
haber preparado una peluca demasiado almidonada y voluminosa.

5. Abel (Riff) se autosorprende grabando un poco de "making of" por la casa al descubrir la
cabeza de peluca de Brad maquillada con expresión de susto. Reacción: Enfoque, ZOOM
"¡Ostia!".

6. Quim nos vuelve a sorprender cos sus abilidades maquilladoras y acaba convirtiéndose en la
transilvana Afro (Yasmin Pettigrew) de la peli, versión albina.

7. Cora, nuestra iluminadora no se quedó con las ganas pero sí con la sorpresa de acabar posando
como Transilvana, transformada por manos varias con una peluca del reves.

Esperemos que pronto podáis ver imágenes en movimiento para poder compartir todas estas anécdotas. Hasta el ensayo que viene... Time Meyer.

Asistieron: Quim Catalán, Maite Pons, Abel Rico, Anna Pantinat, Alessia Evi, Time Meyer, John Winberg, Iván Redondo, Cristina Martínez, Natalia Stoll, Jack Bernal y Cora Delgado.

martes, 3 de junio de 2008

¿Por qué The Unconventionalists?

El nombre se inspira en el discurso que hace el Dr. Frank-N-Furter en el laboratorio antes de nacer Rocky. El discurso en cuestión empieza, "Tonight my UNCONVENTIONAL conventionISTS" Traduccución: "Esta noche, mis inconvencionales convencionistas". Como podéis apreciar por las mayúsculas la palabra nació juntando una de ellas con el final de otra. Lo mismo suelen hacer casi todas las compañías de culto a la película, como por ejemplo los "Charming Underclothes", cuyo nombre se inspiró en el malicioso piropo que Frank les tira a Brad y Janet, "...and what CHARMING UNDERCLOTHES you both have", Traducción: "...y que ropa interior tan encantadora que tenéis". Si os pensáis que llamarse ROPA INTERIOR ENCANTADORA es una freakada, aquí tenéis una lista de las sujerencias e ideas que surgieron antes de que finalmente THE UNCONVENTIONALISTS ganara por mayoría de votos en la compañía.

1. BAD TIMES DECEASED. Traducción: Los Malos Tiempos Fallecieron.
2. BLOOD AND MORE. Traducción: Sangre y más.
3. COSMIC LIGHT. Traducción: Luz Cósmica.
4. DELICATE SATIN DRAPED FRAMES. Traducción: Siluetas Delicadamente Vestidas.
5. THE DE-DEMEDUSAS. Traducción: Los De-Demedusas.
6. DENTONETTES. Traucción: Dentonianos.
7. DAMNITS. Traducción: Damnificados.
8. D for DENTON. Traducción: D de Denton.
9. DOUBLE FEATURE COMPANY. Traducción: Compañía de Doble Sesión.
10. EXTREME LIFESTYLE. Traducción: Estilo de Vida Extremado.
11. FOLK DANCERS. Traducción: Bailarines Regionales.
12. THE HOME OF HAPPINESS. Traducción: La Casa de la Felicidad.
13. THE HOME OF DECADANCE. Traducción: La Casa de la Decadencia.
14. THE HOT PATOOTIES. Traducción: Las Patatitas Calientes.
15. JUNIOR CHAMBER OF COMMERCE. Traducción: La Joven Cámara de Comercio.
16. LAND OF NIGHT. Traducción: Tierra (planeta) de la Noche.
17. LIVE FOR THE THRILL. Traducción: Vivir Para el Placer.
18. THE LUCKYS. Traducción: Los Afortunados.
19. THE MAIN ATTRACTION. Traducción: La Atracción Principal.
20. THE MASTER'S AFFAIRS. Traducción: Los Asuntos del Señor.
21. THE NIGHT OUTERS. Traducción : Los que Salen por la Noche.
22. ORGASMIC RUSH. Traducción: Escalofrío Orgásmico.
23. THE PELVIC THRUST. Traducción: El Impulso Pélvico.
24. THE REACTOR POWER INPUTS. Traducción: Los Propulsores del Reactor de Energía.
25. REALITY IS HERE. Traducción: La Realidad Está Aquí.
26. THE RALPH HOTSHOTS. Traducción: Los Chicos Calientes de Ralph.
27. THE REGULAR FRANKIE FANS. Traducción : Los Rigurosos Fans de Frankie.
28. RESISTANCE OR ASSISTANCE. Traducción: Resistencia o Asistencia.
29. ROSE TINTED WORLD. Traducción: El Mundo Teñido de Rosa.
30. SINCERE LUST. Traducción: Lujuria Sicera.
31. THE SONIC TRANSDUCERS. Traducción: Los Transductores Sónicos.
32. THE THIGH CLINGERS. Traducción: Los Apoyacaderas.
33. THE ROSE TINTERS. Traducción: Los Teñidores de Rosa.
34. TRANSIT BEAM. Traduccíón: Rayo Transportador.

Espero que tanto nombre os haya proporcinado tantas risas como cuando los formamos. Al final ganó el que mejor nos refleja, que es nuestra lucha por escapar de la uniformalidad y crecer en la Inconvencionalidad.